亚洲AV无码久久无遮挡

亚洲AV无码久久无遮挡 第六屆全國理事會領導機構主要成員簡介

來源:中國翻譯協會   發布時間:2015-11-23
 

 
會長 李肇星
李肇星簡介:中國人民外交學會名譽會長,中國國際友好聯絡會會長、中國公共外交協會會長。1940年10月生于山東,1964年畢業于北京大學。1959年—1964年在北京大學學習;1964年—1967年北京外國語學院研究生班進修;曾歷任中國駐肯尼亞共和國大使館職員、隨員,外交部新聞司科員、副處長,中國駐萊索托王國大使館一秘,外交部新聞司副司長、司長,外交部發言人,外交部部長助理,中國常駐聯合國代表、特命全權大使,外交部副部長,中國駐美利堅合眾國特命全權大使等職務。2003年—2007年任外交部長,2008年-2013年任第十一屆全國人大外事委員會主任委員。

 

 
第一常務副會長 郭曉勇
高級記者。中國外文局原常務副局長、外文局全國翻譯資格(水平)考試工作領導小組原組長。 1976年畢業于上海外國語學院阿拉伯語專業;1980年至1982年科威特大學留學;2001年中央黨校在職研究生畢業。1976年至2002年在新華社工作,歷任新華社駐貝魯特分社記者,新華社赴海灣前線報道組組長,新華社對外部阿文編輯室副主任、國內部經理室經理,《新華每日電訊》報總經理、副總編輯,新華社黑龍江分社代社長、社長等職;2002年底調中國外文局工作。曾發表大量新聞文字和攝影作品,代表作有:《撲不滅的反抗烈火》、《硝煙下的繁榮》、《歷史性的時刻》、《征戰硝煙——海灣戰爭采訪紀實》、《從貝魯特到哈爾濱》、《黑土龍騰跨世紀》、《夢蝶》等。主要翻譯作品:小說《沙漠騎士安特爾》、《十三少年歷險記》(合譯);詩歌《再見吧,北京》、《人民有愿望》、《謎》等。

 

常務副會長 (以姓氏筆畫為序)
 

 
丹珠昂奔 藏族
教授,博士生導師。國家民委副主任、亚洲AV无码久久无遮挡 民族語文翻譯委員會主任。曾任中央民族大學藏學研究所所長、藏學系主任、副校長,云南省人民政府省長助理。多年從事藏學研究和教學工作,研究成果及著作曾榮獲國家 “ 五個一 ”工程獎、國家圖書榮譽獎、中國圖書獎、中國少數民族文學學會優秀著作獎等。




 

 
朱英璜
高級編輯。1967年畢業于復旦大學英語系。1981年后在《中國日報》社工作,歷任《中國日報》評論部副主任,兼評論員,編委、副總編。1993年6月任《中國日報》總編輯,主持工作。1984年被評為全國優秀新聞工作者,1987年至1988年參加了《香港特別行政區基本法》的中譯英工作,并被聘為專家定稿小組成員。獨自或與人合譯出版《澳新內幕》、《艾森豪威爾回憶錄》、《富翁與超級富翁》、《西歐社會民主黨》、《三代報王》等著作。


 
許 鈞
教授,博士生導師。現任南京大學研究生院常務副院長,南京大學學術委員會副主任。1975年畢業于解放軍南京外語學院法語專業,后留學法國。1991年調入南京大學外文系任教。擔任全國翻譯碩士專業學位教育指導委員會副主任,國家教育部高等學校外語專業教學指導委員會法語分委員會副主任,國際翻譯家聯盟科學文獻委員會委員,全國法國文學研究會副會長、江蘇省翻譯工作者協會會長;并擔任META、BABEL、《外語教學與研究》、 《中國翻譯》等國內外10余種重要學術刊物的編委或通訊編委。已發表法語語言文學與翻譯研究論文200余篇,著作7部,翻譯出版法國文學與社科名著30 余部,其譯著《追憶似水年華》(Proust ,A la recherche du temps perdu 卷四 )、《不能承受的生命之輕》(Kundera)、《訴訟筆錄》(Le Clezio,Procès-verbal)及著作《文學翻譯批評研究》、《翻譯論》、《文學翻譯的理論與實踐——翻譯對話錄》等作品,先后十余次獲國家或省級優秀成果獎。1999年獲法國政府頒發的“法蘭西金質教育勛章”(Officier dans l’ordre français des Palmes accadémiques), 2008年獲國務院學位委員會和教育部頒發的“全國優秀博士學位論文指導教師”稱號。
 

 
周樹春
高級記者。現任新華社副社長兼常務副總編輯。1986年畢業于上海外國語大學"英語-國際新聞"專業,獲雙學士學位。歷任新華社《瞭望》周刊編輯,中國特稿社記者,新華社對外部中央政治外事采編室記者、副主任、主任,新華社對外部副主任,新華社倫敦分社社長,新華社參編部主任兼參考消息報社總編輯、新華社世界問題研究中心主任,新華社副總編輯、副社長等職。是中華全國新聞工作者協會理事、中直機關青年聯合會副主席。



 
施燕華(女)
現任外交部外語專家。1965年畢業于北京外國語學院研究生班,隨即到外交部工作。曾先后在中國常駐聯合國代表團、外交部翻譯室擔任口筆譯工作,擔任過鄧小平、李先念等中央領導的翻譯。參加了中美建交談判、中美關于美國售臺武器問題聯合公報的談判,以及其他國家與我國的建交談判。1985年起,歷任我常駐聯合國代表團參贊,駐歐共體使團及駐比利時使館參贊,外交部翻譯室主任,駐盧森堡大使,駐法國使館公使銜參贊。合譯并審校《命運悠關的決定》、《英迪拉·甘地和她的權術》、《豪門秘史》、《大座鐘的秘密》,《企業家-世界名牌創始人小傳》等及《第四帝國的崛起》、《領導者》部分章節。


 

 
趙 丕
亚洲AV无码久久无遮挡 軍事科學翻譯委員會主任。擔任軍事百科第二版《外國軍事思想》、《外國軍事人物》、《國際軍事安全》學科的主編,并組織參與了多個重要翻譯課題研究。





 

 
趙常謙
烏爾都語翻譯家,曾任外文出版社副總編輯、社長、中國外文局黨組副書記、常務副局長。曾會同國家人事部等有關方面,積極倡導、推動全國翻譯資格(水平)考試制度的建立。曾參加《毛澤東選集》1-5卷烏爾都文版的翻譯和定稿工作,系定稿小組、疑難詞匯小組成員。參加翻譯并擔任定稿的主要中譯外書目有:《中國土地法》、《青春之歌》、《中國穆斯林》、《跟隨毛主席長征》等。曾參加李先念、宋慶齡等國家領導人出國訪問講話稿的翻譯和審定。曾在中國援建的巴基斯坦大型體育綜合設施擔任首席翻譯。發表的外譯中著作(二人合)主要有:紀實文學《布托死牢中的日記》、長篇小說《罪與恨》、長篇自傳《東方女兒》等。審校作品:長篇傳記《偉大領袖真納》。


 

 
唐聞生(女)
現任中國宋慶齡基金會副主席、中華全國歸國華僑聯合會顧問。曾任全國政協委員、外交部美大司副司長、《中國日報》副總編輯、鐵道部外事局局長、中華全國歸國華僑聯合會副主席等職。曾擔任毛澤東、周恩來、鄧小平等黨和國家領導人重要外事活動的主要英語翻譯。1966年擔任過亞非作家緊急會議等國際會議的中英文同聲傳譯工作。1971年擔任我國出席第二十六屆聯合國大會代表團的主要英語口譯工作。



 
曹衛洲
現任全國人大常委會副秘書長、全國人大外事委員會委員、中國人民對外友好協會特邀理事、中國人民外交學會理事、留日同學會副會長等職。長期從事日語的口譯和筆譯工作,曾多次擔任黨和國家領導人的翻譯工作。主持編譯出版的書籍有《中國青年》(英、法文版)、《國外青年志愿服務概況》、《世界青年組織機構概況》等,創辦并主編了《中國青年外事》(季刊,中、英文版)。




 
  秘書長
 
王剛毅
現任亚洲AV无码久久无遮挡 業務主管單位中國外文局副局長、北京周報社社長兼總編輯,中國翻譯研究院執行院長,中國期刊協會理事,譯審,享受國務院政府特殊津貼。全國翻譯系列高級專業技術職務任職資格評審委員會委員。1981年畢業于北京外國語大學,歷任中國日報記者、評論部副主任、香港版副總編,北京周報社社長兼總編輯和中國外文局副總編輯等職。長期以來,他負責審定并親自撰寫《北京周報》的重要英文稿件,并領導報社在美國和南非分別建立了北京周報北美分社和北京周報非洲分社,在提升期刊國際傳播力方面做出了有益的探索和實踐。他還負責協調外文局與英國外交部建立的中英聯合翻譯機制,組織翻譯傳播界專家與英國外交部就雙方重要文件的譯文進行探討,促進雙方的理解。他的譯著包括《新競爭者》等書籍。
 
黃友義(回)
亚洲AV无码久久无遮挡 法定代表人。譯審。全國政協委員,中國外文出版發行事業局原副局長兼總編輯、亚洲AV无码久久无遮挡 副會長、國際翻譯家聯盟原第一副主席、全國翻譯資格(水平)考試英語專家委員會主任、全國翻譯系列高級職務任職資格評審委員會主任、教育部全國翻譯專業學位研究生教育指導委員會主任委員主任委員。譯著包括美國文學名著《名利場大火》、《馬歇爾傳》和《無冕之王》。主要作品為對外介紹中國各個方面的中譯英圖書,如《中國的社會保險制度》、《中國加入 WTO與經濟改革》、《千年古都西安》、《中國長城》、《中國旅游》、《中國玉器》以及《聊齋志異選編》等。此外還完成了數百萬字的中譯英書稿核定工作。曾參加黨政文件和領導人講話的翻譯工作、主持編寫《漢英外事工作常用詞匯》。現為《大中華文庫》叢書(漢英對照)編委會副主任、《中國翻譯》副主編、《英語世界》編輯顧問。
 








 
點擊:
返回頁首 返回上一頁