亚洲AV无码久久无遮挡

2013年春季翻譯與本地化技術、項目管理培訓日程

來源:亚洲AV无码久久无遮挡 網   發布時間:2016-01-12

 

主辦單位:中國翻譯協會、全國翻譯專業學位研究生教育指導委員會、教育部高等學校翻譯專業教學協作組
協辦單位:北京第二外國語學院
時    間:2013年4月25日~5月3日
地    點:北京
翻譯與本地化技術、項目管理培訓
(2012年4月2日~5月3日)

時間 課程安排
4月25 上午
 
9:00-12:00
翻譯與本地化行業與市場狀況
(1)       語言服務(翻譯與本地化)的基本概念
(2)       國際語言服務市場狀況
(3)       本地化服務行業的發展趨勢
(4)       本地化公司對專業人才的需求狀況
(5)       國內語言服務市場狀況
(6)       翻譯服務行業的發展趨勢
(7)       翻譯公司對專業人才的需求狀況
(8)       問答與交流
下午
 
14;00-17:00
翻譯技術教學概論
(1)       信息化時代的語言服務
(2)       現代語言技術革命及其影響
(3)       現代語言服務人才需求及高校人才培養現狀
(4)       現代語言服務人才信息素養培養及啟示
(5)       問答與交流
4月26 上午 9:00-12:00
翻譯技術概論
(1)       翻譯技術基本概念及誤區
(2)       翻譯與本地化技術與工具多視角分類
(3)       翻譯實踐中輔助工具的選擇與應用(演示)
(4)       云計算時代語言技術發展趨勢
(5)       問答與交流
下午 14:00-17:00
Trados介紹與主要功能操作
(1)       SDL Trados Studio 2011 組成與界面介紹
(2)       SDL Trados 2011常見概念解釋
(3)       SDL Trados Studio安裝與設置
(4)       SDL Trados 詳細功能介紹與操作
(5)       練習與講評               
(6)       問題與交流
4月27 上午 9:00-12:00
Trados詳細功能介紹與應用操作
(1)       常見文檔處理方法(PPT, Excel, PDF, html, indd,  fm, CHM等)
(2)       翻譯記憶庫庫管理(WinAlign對齊、合并、語言逆轉)
(3)       翻譯項目管理(新建項目、批處理,主TM/項目TM,項目包)
(4)       SDLXLIFF文件的拆分和合并
(5)       練習與講評
(6)       問題與交流
下午 14:00-17:00
MultiTerm介紹與主要功能操作
(1)       術語管理概念
(2)       常見的術語管理工具
(3)       SDL MultiTerm的術語庫創建與管理
(4)       術語回收方法
(5)       使用MultiTermExtract抽取術語
(6)       練習與講評
(7)       問題與交流
4月28 上午 9:00-12:00     
翻譯譯文質量控制與工具應用
(1)       本地化項目質量要素
(2)       多種CAT工具的QA功能介紹(SDL Trados, Wordfast)
(3)       本地化質量檢查工具Xbench功能與使用
(4)       本地化項目質量檢查案例分析與練習
(5)       練習與講評
(6)       問題與交流
下午 14:00-17:00   
其他CAT工具主要功能介紹與演示
(1)       傳神CAT
(2)       Dejavu
(3)       MemoQ
(4)       Wordfast
(5)       Alchemy Catalyst
(6)       問題與交流
4月29 上午 9:00-12:00   
(1)    翻譯項目綜合練習
(2)    翻譯項目講評
(3)    問題與交流
下午 14:00-17:00   
翻譯與本地化技術教學體系設計與實施
(1)       國外翻譯與本地化技術課程概況與啟示
(2)       國內外語、翻譯高校翻譯與本地化技術課程案例分析
(3)       MTI與本科翻譯技術與本地化教學(教學大綱、課程設計、實施及評估)
(4)       信息化時代的翻譯技術教學與研究
(5)       翻譯與本地化課程教學座談(翻譯技術相關教師經驗談)
(6)       問答與交流
4月30 上午 9:00-12:00   
本地化項目管理概念與工作內容
(1)    項目和項目管理的定義
(2)    本地化項目管理的團隊組織結構
(3)    本地化項目的階段管理
(4)    本地化項目工作計劃與實施方案
(5)    高校本地化項目管理課程設置與教學方法
(6)    問題與總結
下午 14:00-17:00 
口譯項目管理的工作內容
(1)    口譯項目的特點
(2)    口譯項目的階段管理
(3)    口譯項目工作計劃與實施方案
(4)    高校口譯項目管理課程設置與教學方法
問題與總結
5月1 上午 9:00-12:00   
翻譯項目管理的工作內容
(1)    翻譯項目管理的團隊組織結構
(2)    翻譯項目的階段管理
(3)    翻譯項目工作計劃與實施方案
(4)    高校翻譯項目管理課程設置與教學方法
(5)    問題與總結
下午 14:00-17:00  
翻譯項目管理的案例分析與討論
(1)    翻譯項目案例背景介紹
(2)    翻譯項目案例分析
(3)    翻譯項目實施過程分解
(4)    翻譯項目實施注意事項
(5)    問題與交流
5月2 上午 9:00-12:00
本地化項目管理案例分析與討論
(1)    本地化項目案例背景介紹
(2)    本地化項目案例分析
(3)    本地化項目實施過程分解
(4)    本地化項目實施注意事項
問題與交流
下午 14:00-17:00  
結業考試
翻譯與本地化管理教學體系
(1)翻譯項目管理綜合練習
(2)翻譯與本地化項目管理本科教學體系(包括教學規劃,課程設置,教學操作等)
(3)問題與交流
5月3 全天 9:00-16:00
企業實地考察、座談交流、結業典禮
(1)    企業實地考察
(2)    師生圓桌對話(翻譯技術,翻譯項目管理,翻譯教學與經驗交流等)
(3)    結業典禮(全體師生)

 報名方式:
擬參加培訓課程者請登錄亚洲AV无码久久无遮挡 網(nepalscraft.com)“中國翻譯亚洲最大无码一区二区三区 ”欄目下載,并將填寫好的報名表提交到電子信箱:tactraining@vip.163.com,也可通過郵寄和傳真方式提交。
培訓課程聯系方式:
地址:北京市西城區百萬莊大街24號中國翻譯協會秘書處  郵編:100037
聯系人:羅慧芳    電話:010-68329761    傳真:010-68995951    
電子信箱:tactraining@vip.163.com
*欲了解翻譯專業師資培訓詳情及最新信息,請訪問亚洲AV无码久久无遮挡 網(nepalscraft.com)“中國翻譯亚洲最大无码一区二区三区 ”欄目。
 
點擊:
返回頁首 返回上一頁