亚洲AV无码久久无遮挡

新技術背景下的翻譯人才培養模式高層論壇暨第二屆全國商務翻譯大賽頒獎典禮在上海對外經貿大學舉辦

  發布時間:2021-07-25
        7月19日,“新技術背景下的翻譯人才培養模式高層論壇暨第二屆全國商務翻譯大賽頒獎典禮”在上海對外經貿大學舉辦。本次論壇由全國翻譯專業學位研究生教育指導委員會、中外語言文化比較學會、上海市外文學會、上海市科技翻譯學會和上海對外經貿大學共同主辦,上海翻譯專業學位研究生教育指導委員會、上海創凌翻譯服務有限公司、中語智匯科技(廈門)有限公司、上海交通大學出版社協辦,上海對外經貿大學國際商務外語學院承辦,試譯寶提供技術支持。中國翻譯協會常務副會長、全國翻譯專業學位研究生教育指導委員會主任委員黃友義,上海對外經貿大學副校長于雪梅,中外語言文化比較學會副會長葉興國出席典禮并致辭。資深翻譯家、澳大利亞文學研究專家、上海對外經貿大學教授黃源深,上海翻譯專業學位研究生教育指導委員會委員、上海外國語大學教授柴明颎,全國外國語言文學類專業教學指導委員會副主任委員、上海外國語大學教授馮慶華等20余名翻譯界專家學者,語言服務行業代表,國際商務外語學院領導班子成員,以及全國各地的獲獎學校師生代表,學校相關專業教師和研究生共100余人參加典禮。
 

 
        黃友義在致辭中肯定了國際商務外語學院在賽事組織、會務服務、論壇籌備等方面的辛勤付出與顯著成效。他指出,商務翻譯所涉及的決不僅是經濟貿易,還涉及政治、法律法規、國際關系、國際市場競爭、國際話語權多個領域,商務交流涉及講好中國故事,介紹中國產品、傳播中國技術、推廣中國創新、實行中國標準等,因此商務翻譯大賽的舉辦非常有實際意義和輻射作用,希望能繼續辦下去。針對新技術背景下的翻譯人才培養,他提出三點思考:一是翻譯專業教育要服務“雙循環”;二是翻譯教育要培養堪當歷史重任的時代新人;三是翻譯教育要主動適應新技術革命與教育教學改革。最后,黃友義強調指出,新時代呼喚高質量的翻譯教育,也給翻譯研究、翻譯教育和翻譯實踐提供了空前的發展機會。我們需要深刻認識歷史提供的機遇,抓住機會,挑起自己的歷史擔當。
 

 
        于雪梅代表學校向大會致辭。她首先向出席典禮的各位專家學者表示誠摯歡迎,向獲獎選手表示祝賀,并重點介紹了學校的深厚歷史底蘊和文化傳統,外語學科發展的優勢和特色,以及學校在商務翻譯領域的卓越人才和突出貢獻。她指出,在全球化和世界交流發展的新時代,翻譯工作者們肩負著比以往任何時期更崇高的使命和責任,不僅要向中國翻譯世界,更要向世界翻譯中國。因此,需要充分發揮高校服務社會的功能,將翻譯學科建設與學校特色緊密結合起來,將學科建設成果落實到人才培養上來,積極應對新技術帶來的新挑戰,促進翻譯學科的多元、特色發展,為國家的對外開放培養更多的優秀翻譯人才。
 

        葉興國介紹了中外語言文化比較學會的基本情況,高度肯定了本次商務翻譯大賽的信度和質量。他指出,本次大賽的宗旨與中外語言文化比較學會“開拓創新”“追求卓越”的核心理念高度契合,與教育部“抓專業質量、抓課程質量、抓教材質量、抓技術水平”的要求也高度契合。他指出互聯網和人工智能技術對教育功能、師生關系、課程體系和教育體制構成的挑戰正日益顯現。在經濟全球化和全球新科技革命的背景下,翻譯專業和翻譯課程是最有希望突破傳統文科的思維模式,實現多學科和現代技術交叉與融合,最有可能實現“新文科”建設的目標,從學科導向轉向需求導向,從專業細分轉向交叉融合,從適應服務轉向支撐引領。希望本次論壇可以助力外語教師實現信息技術與翻譯教育深度融合,實現信息技術和翻譯教育教學過程深度融合的學術成果。
 
國際商務外語學院院長溫建平主持開幕式

        隨后舉行了頒獎典禮,由國際商務外語學院掛職副院長郭義主持。溫建平代表組委會作《第二屆全國商務翻譯大賽評審工作報告》。她從大賽簡介、大賽回顧、譯文評審和大賽啟示四個方面對本次大賽作了匯報。
 
 
        第二屆全國商務翻譯大賽3月19日發布首輪公告,5月 15日在線初賽,7月18日上午現場決賽。本屆大賽累計報名15371人次(含國(境)外12人次),來自高校、中學、企事業單位等787個單位。經過7月18日第二屆全國商務翻譯大賽決賽,62名參賽選手從9629名參賽選手中脫穎而出,參加了現場決賽。專家組最終評選出39名獲獎選手,其中英譯漢組一等獎4名、二等獎6名、三等獎10名,漢譯英組一等獎3名、二等獎6名、三等獎10名。為感謝和鼓勵大賽的組織和參與單位,組委會還評選出了優秀組織獎15家。國際商務外語學院副院長單建國宣布優秀組織獎和獲獎名單。
 
 

一等獎
 
二等獎
 
三等獎(漢譯英組)
 
三等獎(英譯漢組)
 
優秀組織獎

        隨后,大賽一等獎獲獎選手王航(北京外國語大學)、黃墨(上海大學)分別發表了獲獎感言,分享了商務英語翻譯的學習心得體會,以及對于今后的期待。
 


 
        頒獎儀式后,黃源深教授以“得中文者得天下”為主題寄語翻譯學習者。他認為,中文是一切學科的基礎,而對于翻譯來講,更是基礎的基礎。外語專業學生務必要下功夫學好中文,翻譯教育應開展重視中文修養的“啟蒙教育”,做到中文學習常態化。
 
 
        本次高層論壇緊緊圍繞外語專業和翻譯專業師生共同關心的關鍵問題,分為主旨報告和主題論壇討論兩個環節。馮慶華教授主持了上午的三場主旨報告。柴明颎教授在《翻譯的工具演變》報告中梳理了人類的工具發展脈絡,分析了翻譯環境和工具的特征、翻譯中信息處理的方法、保證質量和提高效率的語言大數據等,并提出了對未來的展望。浙江外國語學院院長洪崗教授以《遠程會議口譯風險分析及教學建議》為題,根據自己的親身經驗為基礎進行歸納總結,提出了對口譯人才培養的建議。北京外國語大學王華樹副教授介紹了《人工智能時代翻譯技術發展與翻譯教育創新》,他指出,翻譯技術可以助力翻譯產能提升,技術也驅動語言服務行業變革,翻譯教育要與技術融合才能占領教育的制高點。
 
 




 
        下午的分論壇談論圍繞翻譯人才核心素養、翻譯人才培養體系、翻譯師資隊伍建設、產教融合培養模式四個主題依次展開,上海交通大學楊楓教授、上海財經大學喬曉妹教授、天津外國語大學項成東教授、中國翻譯協會副會長兼本地化委員會副主任陳圣權分別主持了下午的論壇。廣東外語外貿大學郭桂杭教授、上海對外經貿大學蔡雨陽教授、浙江越秀外國語學院余衛華教授、上海創凌翻譯服務有限公司楊穎波總經理,上海大學尚新教授、上海交通大學陶慶副教授、浙江財經大學黎昌抱教授、上海交通大學出版社張冠男主任,試譯寶公司師建勝總經理、上海譯國譯民翻譯服務有限公司俞劍輝總經理、上海對外經貿大學溫建平教授,中語智匯科技(廈門)有限公司葉麟總經理、瑞科翻譯有限公司聯合創始人左仁君、上海對外經貿大學吳朋教授等圍繞論壇主題先后作了精彩發言。
 







        本次論壇上專家們圍繞議題提出了自己的真知灼見,校企雙方結合自身特點深入分析新技術對翻譯人才培養提出的新挑戰,并研討了提升翻譯人才培養質量的可能路徑。與會專家和師生均感到收獲頗豐,啟發很多。
 
        此次高層論壇和全國商務翻譯大賽展示了上海對外經貿大學商務翻譯特色,為全國高校學者和企業專家提供了交流平臺,從供需雙方不同視角共同探討高校的翻譯人才培養,反映了當今社會發展對人才培養的需求,契合教育部關于實施產教融合人才培養模式的新要求。本次會議的成果也將為我國國際傳播能力的提升與融通中外話語體系的構建提供有益啟示。

點擊:
返回頁首 返回上一頁