亚洲AV无码久久无遮挡

翻譯文化終身成就獎獲獎名單(2019)

  發布時間:2020-01-02
亚洲AV无码久久无遮挡 頒發2019年度翻譯文化終身成績獎榮譽稱號
 
        2019年11月9日,亚洲AV无码久久无遮挡 舉行了翻譯文化終身成就獎和資深翻譯家表彰儀式,授予為促進中外翻譯文化交流做出杰出貢獻的蒙語翻譯家曹都,俄語翻譯家顧錦屏,波蘭語翻譯家林洪亮,英語翻譯家王弄笙,俄語翻譯家王智量中國翻譯界的最高獎——翻譯文化終身成就獎。

附:2019“翻譯文化終身成就獎”名單及簡介

曹都

男,蒙古族,內蒙古巴林右旗人,生于1932年12月,現年87歲,蒙文譯審。1939年讀私塾,學習漢、蒙、滿文,后轉入公立國民優級學校。1947年2月參加革命工作,1950年起從事教育和翻譯工作。1960年至1979年在《實踐》雜志社和《內蒙古日報》社工作。1979年至1993年在中國民族語文翻譯局蒙古語文室工作。
主要翻譯工作:多次參與全國人大、政協文件的翻譯和譯文審訂工作,黨的十三大、十四大報告的翻譯和譯文審訂工作,翻譯并主持審訂《資本論》(主要是《資本論(節選本)》《資本論》第二、第三卷)《馬恩選集》《列寧選集》《毛澤東選集》(第二版)《毛澤東書信選集》《毛澤東詩詞》《周恩來選集》《鄧小平文選》等馬列著作和老一輩無產階級革命家著作。
其他譯著:《第二次握手》《夜走靈官峽》《李雙雙小傳》《貧與富》《大漠神雕——成吉思汗傳》《海島女民兵》《史記》(合譯)《漢蒙合璧論語》及李白、杜甫、白居易等詩人的部分詩歌。審定過《四書選注》蒙譯本等。此外,承擔了《蒙漢對照哲學名詞術語》的翻譯和審訂工作以及《蒙漢詞典》的編審工作。
2004年獲中國翻譯協會授予資深翻譯家榮譽稱號。

顧錦屏

男,漢族,上海崇明人,生于1933年2月,現年86歲,德語、俄語翻譯。1951年,18歲的顧錦屏從上海俄語專修學校(上海外國語大學前身)被抽調到中共中央俄文編譯局(1953年后為中央編譯局)從事翻譯工作至今。曾任中央編譯局副局長、中國馬列主義毛澤東思想研究會理事、中國馬克思主義哲學史學會常務理事。通曉德、俄兩種語言。50年代中期起開始擔負馬列著作的定稿工作。
主要翻譯工作:參與翻譯《馬克思恩格斯全集》列寧《哲學筆記》和譯文校訂,負責《列寧全集》第一版第14卷《唯物主義和經驗批判主義》的定稿審稿,完成《列寧全集》第一版第38卷即新編《哲學筆記》的修訂,參與《馬克思恩格斯全集》第3卷《德意志意識形態》第20卷(《反杜林論》和《自然辯證法》)的審定稿。
2006年獲中國翻譯協會授予資深翻譯家榮譽稱號。

林洪亮

男,江西南康人,生于1935年9月,現年84歲,擅長波蘭語。1953年至1954年在武漢大學中文系學習。1954年至1960年在波蘭華沙大學波蘭語言文學系學習,獲碩士學位。1960年回國后先后在中國科學院文學研究所、外國文學研究所工作,研究員,曾任東歐文學研究室主任。長期從事波蘭、東歐文學翻譯和研究工作。1984年獲波蘭政府頒發的“波蘭文化功勛獎章”。1994年獲波蘭頒發的“心連心獎章”。2000 年獲波蘭總統頒發的“十字騎士勛章”,2010年獲波蘭文化與民族遺產保護部頒發的"榮譽藝術,波蘭文化銀質勛章"。曾擔任中國蘇聯學會第二屆理事、歐美同學會理事,東歐分會副會長、理事。
主要譯著:長篇小說《你往何處去》《十字軍騎士》《火與劍》《人民近衛軍》《燈塔看守》《先人祭》(合譯)《著魔》《中非歷險記》等,中短篇小說《第三個女人》《哈尼婭》《鴿子和姑娘》(合譯)等,詩集《塔杜施先生》(合譯)《呼喚雪人》《密茨凱維奇詩選》《凍結時期的詩篇》等。
主要專著:《密茲凱維奇》《顯克維奇》《肖邦傳》《東歐文學史》(合著)《東歐戲劇史》(合著)
2007年獲中國翻譯協會授予資深翻譯家榮譽稱號。

王弄笙

女,山東煙臺市人,祖籍福山,生于1935年1月,現年84歲,擅長英語。1957年畢業于北京外國語學院。曾任外交部翻譯室處長、參贊、副主任、主任、外交部外語專家。中國駐巴布亞新幾內亞獨立國特命全權大使、中國駐薩摩亞特命全權大使,我國派駐大洋洲國家第一位女大使。第九屆全國政協委員,資深外交官和資深翻譯家。
主要翻譯工作:《毛澤東選集》第四卷翻譯工作,《毛澤東選集》1至5卷、《鄧小平文選》等領導人著作的翻譯與核稿。參與《中美建交聯合公報》《中英關于香港問題的聯合聲明》《香港特別行政區基本法》《中葡關于澳門問題的聯合聲明》《澳門特別行政區基本法》《中華人民共和國法律匯編》《外交特權與豁免條例》等外交及法律文件審校工作。為鄧小平、葉劍英、李先念、彭真等黨和國家領導人做過口譯。參加過多國來訪總統、總理、首相的翻譯接待工作。合譯或審校的著作有:《周恩來和他的世紀》《第四帝國的崛起》《比姆出使蘇聯東歐回憶錄》《努力建立中美建設性的戰略伙伴關系》《新中國外交五十年》《鄧小平外交風采》《中國外交官看世界》等。在《中國翻譯》《翻譯通訊》等刊物上發表過多篇文章。
2005年獲中國翻譯協會授予資深翻譯家榮譽稱號。

王智量

男,江蘇江寧人,生于1928年6月,現年91歲,擅長俄語。1952年畢業于北京大學西語系俄語專業。華東師范大學教授。歷任上海比較文學學會副會長、全國高校外國教學研究會常務理事、上海市翻譯家協會理事,上海市科技翻譯學會會員、中國作家協會會員、上海市作家協會會員。曾獲俄國政府頒發的感謝狀
主要譯著:《葉甫蓋尼·奧涅金》《安娜·卡列寧娜》《黑暗的心》《上尉的女兒》《貴族之家》《前夜》《雙子星座》《貝殼》《萊蒙托夫敘事詩集》《散文詩·帕拉莎》《馬雅可夫詩選》《野天鵝》等。
2004年獲中國翻譯協會授予資深翻譯家榮譽稱號。
 

點擊:
返回頁首 返回上一頁